Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
jaat [41]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 209 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 25. The Pilgrimage | | → Next Ruku|
Translation:If you lapse back after receiving the clear teachings that have come to you, know it well that Allah is All-Powerful, All-Wise.
Translit: Fain zalaltum min baAAdi ma jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha AAazeezun hakeemun
Segments
0 Fainthain
1 zalaltumzalaltum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 baAAdiba`di
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 jaatkumujaatkumu
6 albayyinatualbayyinatu
7 faiAAlamoofai`lamuw
8 annaanna
9 AllahaAllaha
10 AAazeezun`aziyzun
11 hakeemunhakiymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 211 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:Ask the children of Israel how many a clear sign We have shown to them: (also ask them) what a severe chastisement Allah inflicts on the community that, after receiving Allahs favour exchanges it (for wretchdness).
Translit: Sal banee israeela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaathu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi
Segments
0 SalSal
1 baneebaniy
2 israeelaisraiyla
3 kam | كَمْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kam
4 ataynahumataynahum
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 ayatinayatin
7 bayyinatinbayyinatin
8 wamanwaman
9 yubaddilyubaddil
10 niAAmatani`mata
11 AllahiAllahi
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 baAAdiba`di
14 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
15 jaathujaathu
16 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles fainna
17 AllahaAllaha
18 shadeedushadiydu
19 alAAiqabial`iqabi
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 213 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 26. Trials and Tribulation | | → Next Ruku|
Translation:In the beginning all the people followed the same way. (Afterwards there came a change and differences arose). Then Allah sent Prophets to give good tidings to those who followed the Right Way and warnings to those who swerved from it. And He sent down with them the Book based on the Truth so that it should judge between the people concerning their differences. (Differences arose not because people were not given the knowledge of the Truth in the beginning, nay), differences arose between those very people who had been given clear teachings, and (for no other reasons than that) they wanted to tyrannize over one another.230 So Allah, by His leave, guided those who believed in the Prophets to the Truth about which they had differed; Allah guides whomever He pleases to the Right Way.
Translit: Kana alnnasu ommatan wahidatan fabaAAatha Allahu alnnabiyyeena mubashshireena wamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bialhaqqi liyahkuma bayna alnnasi feema ikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheena ootoohu min baAAdi ma jaathumu albayyinatu baghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoo lima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi biithnihi waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
Segments
0 Kanakhana
1 alnnasualnnasu
2 ommatanommatan
3 wahidatanwahidatan
4 fabaAAathafaba`atha
5 AllahuAllahu
6 alnnabiyyeenaalnnabiyyiyna
7 mubashshireenamubashshiriyna
8 wamunthireenawamunthiriyna
9 waanzalawaanzala
10 maAAahumu | مَعَهُمُْ | with them Combined Particles ma`ahumu
11 alkitabaalkitaba
12 bialhaqqibialhaqqi
13 liyahkumaliyahkuma
14 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
15 alnnasialnnasi
16 feemafiyma
17 ikhtalafooikhtalafuw
18 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
19 wamawama
20 ikhtalafaikhtalafa
21 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
22 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
23 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
24 ootoohuuwtuwhu
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
26 baAAdiba`di
27 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
28 jaathumujaathumu
29 albayyinatualbayyinatu
30 baghyanbaghyan
31 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
32 fahadafahada
33 AllahuAllahu
34 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
35 amanooamanuw
36 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
37 ikhtalafooikhtalafuw
38 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
39 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
40 alhaqqialhaqqi
41 biithnihibiithnihi
42 waAllahuwaAllahu
43 yahdeeyahdiy
44 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
45 yashaoyashao
46 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
47 siratinsiratin
48 mustaqeeminmustaqiymin
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 253 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 33. Fighting in the Cause of Truth | | → Next Ruku|
Translation:Of these Messengers (whom We sent for the guidance of mankind), We raised some above the others in rank. Among them was one with whom Allah Himself had direct talks. There were others whom He raised high in rank in other ways. Likewise We gave clear signs to Jesus, son of Mary, and supported him with the Holy Spirit. Had Allah so willed the people who had seen clear signs would not have fought against one another after the Prophets. But (it was not Allahs will to prevent people forcibly from differences: so) they disagreed; then some of them accepted the Truth and others rejected it. If Allah had so willed they would have never fought against one another, but Allah does whatever He pleases (to fulfill His designs.)
Translit: tilka alrrusulu faddalna baAAdahum AAala baAAdin minhum man kallama Allahu wa rafaAAa baAAdahum darajatin wa atayna AAeesa ibna maryama albayyinati wa ayyadnahu biroohi alqudusi wa law shaa Allahu ma iqtatala allatheena min baAAdihim min baAAdi ma jaathumu albayyinatu wa lakini ikhtalafoo faminhum man amana wa minhum man kafara wa law shaa Allahu ma iqtataloo wa lakinna Allaha yafAAalu ma yureedu
Segments
0 tilka | تِلْكَ | that, that one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles tilka
1 alrrusulualrrusulu
2 faddalnafaddalna
3 baAAdahumba`dahum
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 baAAdinba`din
6 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
7 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
8 kallamakallama
9 AllahuAllahu
10 wa | وَandwa
11 rafaAAarafa`a
12 baAAdahumba`dahum
13 darajatindarajatin
14 wa | وَandwa
15 ataynaatayna
16 AAeesa`iysa
17 ibnaibna
18 maryamamaryama
19 albayyinatialbayyinati
20 wa | وَandwa
21 ayyadnahuayyadnahu
22 biroohibiruwhi
23 alqudusialqudusi
24 wa | وَandwa
25 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
26 shaashaa
27 AllahuAllahu
28 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
29 iqtatalaiqtatala
30 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
31 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
32 baAAdihim | بَعْدِهِمْ | after them Combined Particles ba`dihim
33 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
34 baAAdiba`di
35 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
36 jaathumujaathumu
37 albayyinatualbayyinatu
38 wa | وَandwa
39 lakini | لَـٰكِنِْ | so, like this, thus; equally; likewise Combined Particles lakini
40 ikhtalafooikhtalafuw
41 faminhumfaminhum
42 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
43 amanaamana
44 wa | وَandwa
45 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
46 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
47 kafarakafara
48 wa | وَandwa
49 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
50 shaashaa
51 AllahuAllahu
52 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
53 iqtatalooiqtataluw
54 wa | وَandwa
55 lakinna | لَـٰكِنََّ | Combined Particles lakinna
56 AllahaAllaha
57 yafAAaluyaf`alu
58 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
59 yureeduyuriydu
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 153 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 22. Transgression of the Jews | | → Next Ruku|
Translation:If the people of the Book are today asking you to cause a Book to come down upon them from heaven, they have already made even more monstrous demands from Moses. They said to him, "Make us see Allah with our own eyes." As a result of their wickedness, a thunder-bolt smote them all of a sudden. Then they took the calf as the object of their worship, after they had seen clear signs: but even after this, We forgave them. We bestowed upon Moses a clear Commandment
Translit: Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila AAalayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssaAAiqatu bithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla min baAAdi ma jaathumu albayyinatu faAAafawna AAan thalika waatayna moosa sultanan mubeenan
Segments
0 YasalukaYasaluka
1 ahluahlu
2 alkitabialkitabi
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tunazzilatunazzila
5 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
6 kitabankitaban
7 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
8 alssamaialssamai
9 faqadfaqad
10 saaloosaaluw
11 moosamuwsa
12 akbaraakbara
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
15 faqaloofaqaluw
16 arinaarina
17 AllahaAllaha
18 jahratanjahratan
19 faakhathathumufaakhathathumu
20 alssaAAiqatualssa`iqatu
21 bithulmihimbithulmihim
22 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
23 ittakhathooittakhathuw
24 alAAijlaal`ijla
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
26 baAAdiba`di
27 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
28 jaathumujaathumu
29 albayyinatualbayyinatu
30 faAAafawnafa`afawna
31 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
32 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
33 waataynawaatayna
34 moosamuwsa
35 sultanansultanan
36 mubeenanmubiynan
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Rejection of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Losers indeed are those who consider it a lie that they will ever have a meeting with Allah. When the Hour overtakes them unawares, they will exclaim, "Alas! how negligent we have been of this matter!" and they will be carrying the burdens of their sins on their backs: behold, how heavy is the burden they are carrying!
Translit: Qad khasira allatheena kaththaboo biliqai Allahi hatta itha jaathumu alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona
Segments
0 QadQad
1 khasirakhasira
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 kaththabookaththabuw
4 biliqaibiliqai
5 AllahiAllahi
6 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
7 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
8 jaathumujaathumu
9 alssaAAatualssa`atu
10 baghtatanbaghtatan
11 qalooqaluw
12 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
13 hasratanahasratana
14 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
16 farratnafarratna
17 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
18 wahumwahum
19 yahmiloonayahmiluwna
20 awzarahumawzarahum
21 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
22 thuhoorihimthuhuwrihim
23 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
24 saasaa
25 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
26 yaziroonayaziruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Gradual Progress | | → Next Ruku|
Translation:They declare with solemn oaths by Allah that if a Sign (i.e. a miracle) comes before them, they will believe in it (your Prophethood). O Muhammad, tell them, "Allah alone can show Signs." And what will make you (O Muhammad) realize that, even if the Signs come, they would not believe?
Translit: Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain jaathum ayatun layuminunna biha qul innama alayatu AAinda Allahi wama yushAAirukum annaha itha jaat la yuminoona
Segments
0 waaqsamooWaaqsamuw
1 biAllahibiAllahi
2 jahdajahda
3 aymanihimaymanihim
4 lain | لَئِنْ | lain Combined Particles lain
5 jaathumjaathum
6 ayatunayatun
7 layuminunnalayuminunna
8 bihabiha
9 qulqul
10 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
11 alayatualayatu
12 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
13 AllahiAllahi
14 wamawama
15 yushAAirukumyush`irukum
16 annaha | أَنَّهَا | that she Combined Particles annaha
17 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
18 jaatjaat
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
20 yuminoonayuminuwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 124 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. The Chief Opponents | | → Next Ruku|
Translation:When a Revelation comes before them, they say, "We will not believe in it unless we are given the like of what has been given to the Messengers of Allah." Allah knows best whom to entrust with His Mission and how to get it conducted. - Near is the time when these criminals shall meet with disgrace and a grievous torment from Allah for the evil schemes they were devising.
Translit: Waitha jaathum ayatun qaloo lan numina hatta nuta mithla ma ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu sayuseebu allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun shadeedun bima kanoo yamkuroona
Segments
0 waithaWaitha
1 jaathumjaathum
2 ayatunayatun
3 qalooqaluw
4 lan | لَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles lan
5 numinanumina
6 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
7 nutanuta
8 mithlamithla
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 ootiyauwtiya
11 rusulurusulu
12 AllahiAllahi
13 AllahuAllahu
14 aAAlamua`lamu
15 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
16 yajAAaluyaj`alu
17 risalatahurisalatahu
18 sayuseebusayusiybu
19 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
20 ajramooajramuw
21 sagharunsagharun
22 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
23 AllahiAllahi
24 waAAathabunwa`athabun
25 shadeedunshadiydun
26 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
27 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
28 yamkuroonayamkuruwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 37 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Messengers sent for Uplift of Humanity | | → Next Ruku|
Translation:Then who can be more wicked than the one who invents falsehoods about Allah and then attributes these to Him or than the one who treats the true Revelations of Allah as false? Such people will go on receiving their destined shares till that hour comes when the angels, appointed by Us, will arrive to capture their souls. Then the angels will ask them, "Where are those now whom you worshiped instead of Allah ?" They will answer "All of them have forsaken us." And they will give evidence against themselves that they had indeed denied the truth.
Translit: Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi olaika yanaluhum naseebuhum mina alkitabi hatta itha jaathum rusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna ma kuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanoo kafireena
Segments
0 Famanthaman
1 athlamuathlamu
2 mimmani | مِمَّنِْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimmani
3 iftaraiftara
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 AllahiAllahi
6 kathibankathiban
7 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
8 kaththabakaththaba
9 biayatihibiayatihi
10 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
11 yanaluhumyanaluhum
12 naseebuhumnasiybuhum
13 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
14 alkitabialkitabi
15 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
16 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
17 jaathumjaathum
18 rusulunarusuluna
19 yatawaffawnahumyatawaffawnahum
20 qalooqaluw
21 ayna | أَيْنَ | where? (= at or to what place? Combined Particles ayna
22 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
23 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
24 tadAAoonatad`uwna
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
26 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
27 AllahiAllahi
28 qalooqaluw
29 dalloodalluw
30 AAanna | عَنَّا | concerning us Combined Particles `anna
31 washahidoowashahiduw
32 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
33 anfusihimanfusihim
34 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
35 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
36 kafireenakafiriyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Those who accept the Message | | → Next Ruku|
Translation:And We will remove whatever ill-feeling would have been in their hearts against one another; canals will be flowing underneath theta and they will say, "Praise be to Allah, Who has guided us to this Way: by ourselves we would not have been able to find the Way, if Allah had not guided us. The Messengers sent by our Lord had really come, with the Truth. " At that time a voice will be heard saying, "This is the Paradise, of which you have been made heirs; it has been given to you for the good works you did.
Translit: WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu alanharu waqaloo alhamdu lillahi allathee hadana lihatha wama kunna linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Segments
0 wanazaAAnaWanaza`na
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 sudoorihimsuduwrihim
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 ghillinghillin
6 tajreetajriy
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 tahtihimu | تَحْتِهِمُْ | under them Combined Particles tahtihimu
9 alanharualanharu
10 waqaloowaqaluw
11 alhamdualhamdu
12 lillahilillahi
13 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
14 hadanahadana
15 lihathalihatha
16 wamawama
17 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
18 linahtadiyalinahtadiya
19 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles lawla
20 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
21 hadanahadana
22 AllahuAllahu
23 laqad | لَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles laqad
24 jaatjaat
25 rusulurusulu
26 rabbinarabbina
27 bialhaqqibialhaqqi
28 wanoodoowanuwduw
29 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
30 tilkumutilkumu
31 aljannatualjannatu
32 oorithtumoohauwrithtumuwha
33 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
34 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
35 taAAmaloonata`maluwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 53 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Helplessness of Opponents | | → Next Ruku|
Translation:Now, are these people waiting for anything other than the consequence (of which they have been) warned in this Book? When the consequence will come before them, those very people who afore time had disregarded it, will say, "Indeed, the Messengers of our Lord had come with the Truth. Shall we have, then, any intercessors who will intercede for us? Or could we be sent back that we might do deeds different from those we did before?" They have, indeed, incurred heavy loss upon themselves and all the false things they had invented have forsaken them today.
Translit: Hal yanthuroona illa taweelahu yawma yatee taweeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunna naAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Segments
0 HalHal
1 yanthuroonayanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 taweelahutawiylahu
4 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
5 yateeyatiy
6 taweeluhutawiyluhu
7 yaqooluyaquwlu
8 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
9 nasoohunasuwhu
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
12 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
13 jaatjaat
14 rusulurusulu
15 rabbinarabbina
16 bialhaqqibialhaqqi
17 fahalfahal
18 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
19 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
20 shufaAAaashufa`aa
21 fayashfaAAoofayashfa`uw
22 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
23 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
24 nuraddunuraddu
25 fanaAAmalafana`mala
26 ghayraghayra
27 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
28 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
29 naAAmaluna`malu
30 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
31 khasirookhasiruw
32 anfusahumanfusahum
33 wadallawadalla
34 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
35 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
36 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
37 yaftaroonayaftaruwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Salih and Lot | | → Next Ruku|
Translation:And to Thamud, We sent their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah for you have no other deity save Him. A clear proof has come to you from your Lord: here is Allahs she-camel, a sign for you, so let her graze at will in Allahs land; do not touch her with any evil intention, lest a woeful scourge from your Lord seize you.
Translit: Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul fee ardi Allahi wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabun aleemun
Segments
0 wailaWaila
1 thamoodathamuwda
2 akhahumakhahum
3 salihansalihan
4 qalaqala
5 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
6 qawmiqawmi
7 oAAbudooo`buduw
8 AllahaAllaha
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 ilahinilahin
13 ghayruhughayruhu
14 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
15 jaatkumjaatkum
16 bayyinatunbayyinatun
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 rabbikumrabbikum
19 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
20 naqatunaqatu
21 AllahiAllahi
22 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
23 ayatanayatan
24 fatharoohafatharuwha
25 takultakul
26 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
27 ardiardi
28 AllahiAllahi
29 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
30 tamassoohatamassuwha
31 bisooinbisuwin
32 fayakhuthakumfayakhuthakum
33 AAathabun`athabun
34 aleemunaliymun
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Shuaib | | → Next Ruku|
Translation:And to Madyan We sen t their brother Shu`aib: he said, " O my people, worship Allah: you have no other deity than He. A clear guidance has come to you from your lord: you should, therefore, give full measure and weight, and do not defraud the people of their goods, nor spread disorder on the earth after it has been set aright: this is better for you, if you are true Believers.
Translit: Waila madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfoo alkayla waalmeezana wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala tufsidoo fee alardi baAAda islahiha thalikum khayrun lakum in kuntum mumineena
Segments
0 wailaWaila
1 madyanamadyana
2 akhahumakhahum
3 shuAAaybanshu`ayban
4 qalaqala
5 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
6 qawmiqawmi
7 oAAbudooo`buduw
8 AllahaAllaha
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 ilahinilahin
13 ghayruhughayruhu
14 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
15 jaatkumjaatkum
16 bayyinatunbayyinatun
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 rabbikumrabbikum
19 faawfoofaawfuw
20 alkaylaalkayla
21 waalmeezanawaalmiyzana
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
23 tabkhasootabkhasuw
24 alnnasaalnnasa
25 ashyaahumashyaahum
26 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
27 tufsidootufsiduw
28 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
29 alardialardi
30 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
31 islahihaislahiha
32 thalikumthalikum
33 khayrunkhayrun
34 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
35 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
36 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
37 mumineenamuminiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 101 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Moses sent to Pharaoh with signs | | → Next Ruku|
Translation:These people whose stories We recount to you (can serve as examples to you). Their Messengers came to them with clear Signs, but they would not believe in what they had once denied. Behold, this is how We seal the hearts of the disbelievers.
Translit: Tilka alqura naqussu AAalayka min anbaiha walaqad jaathum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena
Segments
0 TilkaTilka
1 alquraalqura
2 naqussunaqussu
3 AAalayka | عَليْكَ | on you (masc., sing) Combined Particles `alayka
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 anbaihaanbaiha
6 walaqadwalaqad
7 jaathumjaathum
8 rusuluhumrusuluhum
9 bialbayyinatibialbayyinati
10 famafama
11 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
12 liyuminooliyuminuw
13 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
14 kaththabookaththabuw
15 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
16 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
17 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
18 yatbaAAuyatba`u
19 AllahuAllahu
20 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
21 quloobiquluwbi
22 alkafireena alkafiriyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 126 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Pharaoh summons Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:(as for you,) you want to take vengeance upon us only because we believed in the Signs of our Lord, when they came before us. O our Lord, bestow fortitude upon us, causing us to die as those who have surrendered to Thee".
Translit: Wama tanqimu minna illa an amanna biayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena
Segments
0 wamaWama
1 tanqimutanqimu
2 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 amannaamanna
6 biayatibiayati
7 rabbinarabbina
8 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles lamma
9 jaatnajaatna
10 rabbanarabbana
11 afrighafrigh
12 AAalayna | عَلَيْنَا | on us Combined Particles `alayna
13 sabransabran
14 watawaffanawatawaffana
15 muslimeena muslimiyna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 131 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. Moses shows more Signs | | → Next Ruku|
Translation:But they responded like this: whenever a good time came; they would say, "This is but our due" and when there was a hard time, they would ascribe their calamities to Moses and those with him. Whereas, in fact, their misfortune was in the hand of Allah; but most of them did not know this.
Translit: Faitha jaathumu alhasanatu qaloo lana hathihi wain tusibhum sayyiatun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu ala innama tairuhum AAinda Allahi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Segments
0 Faithathaitha
1 jaathumujaathumu
2 alhasanatualhasanatu
3 qalooqaluw
4 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
5 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
6 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
7 tusibhumtusibhum
8 sayyiatunsayyiatun
9 yattayyarooyattayyaruw
10 bimoosabimuwsa
11 wamanwaman
12 maAAahu | مَعَهُ | with him Combined Particles ma`ahu
13 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
14 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
15 tairuhumtairuhum
16 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
17 AllahiAllahi
18 walakinnawalakinna
19 aktharahumaktharahum
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
21 yaAAlamoona ya`lamuwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Punishment of Rejection | | → Next Ruku|
Translation:O mankind, We destroyed before you those communities (which were in power in their time,) when they adopted the attitude of transgression, for their Messengers came to them with clear signs but they would not believe in them. This is how We recompense the criminals for their crimes.
Translit: Walaqad ahlakna alquroona min qablikum lamma thalamoo wajaathum rusuluhum bialbayyinati wama kanoo liyuminoo kathalika najzee alqawma almujrimeena
Segments
0 walaqadWalaqad
1 ahlaknaahlakna
2 alquroonaalquruwna
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablikum | قَبْلِكُمْ | before you (masc. pl.) Combined Particles qablikum
5 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles lamma
6 thalamoothalamuw
7 wajaathumwajaathum
8 rusuluhumrusuluhum
9 bialbayyinatibialbayyinati
10 wamawama
11 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
12 liyuminooliyuminuw
13 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
14 najzeenajziy
15 alqawmaalqawma
16 almujrimeenaalmujrimiyna
| | Yunus | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Merciful Dealing | | → Next Ruku|
Translation:It is Allah Who enables you to travel over land and by sea. So you set sails in ships, rejoicing over a fair breeze. Then all of a sudden a strong wind begins to rage against the passengers and billows begin to surge upon them from every side and they realize that they have been encircled by the tempest. At that time they pray to Allah with sincere faith, saying, "If You deliver us from this peril, we will become Your grateful servants."
Translit: Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena
Segments
0 HuwaHuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yusayyirukumyusayyirukum
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 albarrialbarri
5 waalbahriwaalbahri
6 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
7 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
8 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
9 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
10 alfulkialfulki
11 wajaraynawajarayna
12 bihimbihim
13 bireehinbiriyhin
14 tayyibatintayyibatin
15 wafarihoowafarihuw
16 bihabiha
17 jaathajaatha
18 reehunriyhun
19 AAasifun`asifun
20 wajaahumuwajaahumu
21 almawjualmawju
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
24 makaninmakanin
25 wathannoowathannuw
26 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
27 oheetaohiyta
28 bihimbihim
29 daAAawooda`awuw
30 AllahaAllaha
31 mukhliseenamukhlisiyna
32 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
33 alddeenaalddiyna
34 lain | لَئِنْ | lain Combined Particles lain
35 anjaytanaanjaytana
36 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
37 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
38 lanakoonannalanakuwnanna
39 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
40 alshshakireenaalshshakiriyna
| | Yunus | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. End of Opposition to Moses | | → Next Ruku|
Translation:O mankind, there has come to you the Admonition from your Lord: this is the remedy for the diseases of the heart, and guidance and blessing for those who believe in it.
Translit: Ya ayyuha alnnasu qad jaatkum mawAAithatun min rabbikum washifaon lima fee alssudoori wahudan warahmatun lilmumineena
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 alnnasualnnasu
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
4 jaatkumjaatkum
5 mawAAithatunmaw`ithatun
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 rabbikumrabbikum
8 washifaonwashifaon
9 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 alssudoorialssuduwri
12 wahudanwahudan
13 warahmatunwarahmatun
14 lilmumineenalilmuminiyna
| | Yunus | Pre Ayat ← 97 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Warning benefits the Heedful | | → Next Ruku|
Translation:Whatsoever Signs are shown to those people, they will not believe till they see the painful torment.
Translit: Walaw jaathum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba alaleema
Segments
0 walawWalaw
1 jaathumjaathum
2 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
3 ayatinayatin
4 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
5 yarawooyarawuw
6 alAAathabaal`athaba
7 alaleemaalaliyma
| | Hud | Pre Ayat ← 69 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Abraham and Lot | | → Next Ruku|
Translation:And lo, Our Messengers came to Abraham with good news. They said, "Peace be upon you." Abraham answered, "Peace be also upon you." And before long he brought a roasted calf for them.
Translit: Walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala salamun fama labitha an jaa biAAijlin haneethin
Segments
0 walaqadWalaqad
1 jaatjaat
2 rusulunarusuluna
3 ibraheemaibrahiyma
4 bialbushrabialbushra
5 qalooqaluw
6 salamansalaman
7 qalaqala
8 salamunsalamun
9 famafama
10 labithalabitha
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 jaajaa
13 biAAijlinbi`ijlin
14 haneethinhaniythin
| | Hud | Pre Ayat ← 74 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Abraham and Lot | | → Next Ruku|
Translation:So when Abrahams fear was allayed and his heart was filled with joy (because of the good news of a child), he began to dispute with Us concerning the people of Lot,
Translit: Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaathu albushra yujadiluna fee qawmi lootin
Segments
0 Falammathalamma
1 thahabathahaba
2 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
3 ibraheemaibrahiyma
4 alrrawAAualrraw`u
5 wajaathuwajaathu
6 albushraalbushra
7 yujadilunayujadiluna
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 qawmiqawmi
10 lootinluwtin
| | Hud | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Abraham and Lot | | → Next Ruku|
Translation:And when Our Messengers came to Lot, he was greatly perturbed and distressed in mind because of their visit and said, "This is a day of woe!"
Translit: Walamma jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan waqala hatha yawmun AAaseebun
Segments
0 walammaWalamma
1 jaatjaat
2 rusulunarusuluna
3 lootanluwtan
4 seeasiya
5 bihimbihim
6 wadaqawadaqa
7 bihimbihim
8 tharAAanthar`an
9 waqalawaqala
10 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
11 yawmun | يَوْمٌ | day; age, era, time Combined Particles yawmun
12 AAaseebun`asiybun
| | Yusuf | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Brothers plot against Joseph | | → Next Ruku|
Translation:A caravan came there; they sent their water carrier and he let down his bucket in the well. (Seeing Joseph in it,) he cried aloud, "Good news! Here is a young lad." So they hid him as merchandise, but Allah knew well what they were doing.
Translit: Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahum faadla dalwahu qala ya bushra hatha ghulamun waasarroohu bidaAAatan waAllahu AAaleemun bima yaAAmaloona
Segments
0 wajaatWajaat
1 sayyaratunsayyaratun
2 faarsaloofaarsaluw
3 waridahumwaridahum
4 faadlafaadla
5 dalwahudalwahu
6 qalaqala
7 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
8 bushrabushra
9 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
10 ghulamunghulamun
11 waasarroohuwaasarruwhu
12 bidaAAatanbida`atan
13 waAllahuwaAllahu
14 AAaleemun`aliymun
15 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
16 yaAAmaloonaya`maluwna
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth is rejected first | | → Next Ruku|
Translation:Has not the story reached you of those who have gone before you of the people of Noah and Ad and Thamud, and of those who came after them? Allah alone knows their number. When their Messengers came to them with plain teachings and manifest Signs, they thrust their hands into their mouths, saying, "We reject the Message with which you have been sent and we have a disquieting doubt about that thing to which you are inviting us."
Translit: Alam yatikum nabao allatheena min qablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaathum rusuluhum bialbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihim waqaloo inna kafarna bima orsiltum bihi wainna lafee shakkin mimma tadAAoonana ilayhi mureebun
Segments
0 AlamAlam
1 yatikumyatikum
2 nabaonabao
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 qablikum | قَبْلِكُمْ | before you (masc. pl.) Combined Particles qablikum
6 qawmiqawmi
7 noohinnuwhin
8 waAAadinwa`adin
9 wathamoodawathamuwda
10 waallatheenawaallathiyna
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 baAAdihim | بَعْدِهِمْ | after them Combined Particles ba`dihim
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 yaAAlamuhumya`lamuhum
15 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
16 AllahuAllahu
17 jaathumjaathum
18 rusuluhumrusuluhum
19 bialbayyinatibialbayyinati
20 faraddoofaradduw
21 aydiyahumaydiyahum
22 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
23 afwahihimafwahihim
24 waqaloowaqaluw
25 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
26 kafarnakafarna
27 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
28 orsiltumsilt
29 bihibihi
30 wainnawainna
31 lafeelafiy
32 shakkinshakkin
33 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
34 tadAAoonanatad`uwnana
35 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
36 mureebunmuriybun
| | An-Namal | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Reference to Moses History | | → Next Ruku|
Translation:But when Our clear Signs came before those people, they said, "This is plain magic."
Translit: Falamma jaathum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun
Segments
0 Falammathalamma
1 jaathumjaathum
2 ayatunaayatuna
3 mubsiratanmubsiratan
4 qalooqaluw
5 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
6 sihrunsihrun
7 mubeenunmubiynun
| | An-Namal | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Solomon | | → Next Ruku|
Translation:When the queen arrived, she was asked, "Is your throne like this?" She replied, "It is just the same. We had already known this and we had surrendered (or we had become Muslims)."
Translit: Falamma jaat qeela ahakatha AAarshuki qalat kaannahu huwa waooteena alAAilma min qabliha wakunna muslimeena
Segments
0 Falammathalamma
1 jaatjaat
2 qeelaqiyla
3 ahakathaahakatha
4 AAarshuki`arshuki
5 qalatqalat
6 kaannahu | كَأَنَّهُ | as if he Combined Particles kaannahu
7 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
8 waooteenawauwtiyna
9 alAAilmaal`ilma
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 qabliha | قَبْلِهَا | before her Combined Particles qabliha
12 wakunna كُنَّا | were Kana Perfectwakunna
13 muslimeenamuslimiyna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Moses | | → Next Ruku|
Translation:(Not long afterwards) one of the two women came bashfully towards him, and said, "My father calls you so that he may reward you for watering our animals for us." When Moses went to him and narrated to him his whole story he said, "Have no fear for you have now escaped from the wicked people."
Translit: Fajaathu ihdahuma tamshee AAala istihyain qalat inna abee yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lana falamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasa qala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeena
Segments
0 Fajaathuthajaathu
1 ihdahumaihdahuma
2 tamsheetamshiy
3 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
4 istihyainistihyain
5 qalatqalat
6 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
7 abeeabiy
8 yadAAookayad`uwka
9 liyajziyakaliyajziyaka
10 ajraajra
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 saqaytasaqayta
13 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
14 falammafalamma
15 jaahujaahu
16 waqassawaqassa
17 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
18 alqasasaalqasasa
19 qalaqala
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
21 takhaftakhaf
22 najawtanajawta
23 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
24 alqawmialqawmi
25 alththalimeenaalththalimiyna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Opposition to Truth ever a Failure | | → Next Ruku|
Translation:And when Our messengers came to Abraham with the good news, they said to him, "We are going to destroy the people of this habitation, for its people have become very wicked."
Translit: Walamma jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo inna muhlikoo ahli hathihi alqaryati inna ahlaha kanoo thalimeena
Segments
0 walammaWalamma
1 jaatjaat
2 rusulunarusuluna
3 ibraheemaibrahiyma
4 bialbushrabialbushra
5 qalooqaluw
6 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
7 muhlikoomuhlikuw
8 ahliahli
9 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
10 alqaryatialqaryati
11 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
12 ahlahaahlaha
13 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
14 thalimeenathalimiyna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Opposition to Truth ever a Failure | | → Next Ruku|
Translation:Then, when Our messengers came to Lot, he grew anxious for them and distressed at heart. They said, "Do not fear nor grieve: we shall save you and your household, except your wife, who is of those who will remain behind.
Translit: Walamma an jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan waqaloo la takhaf wala tahzan inna munajjooka waahlaka illa imraataka kanat mina alghabireena
Segments
0 walammaWalamma
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 jaatjaat
3 rusulunarusuluna
4 lootanluwtan
5 seeasiya
6 bihimbihim
7 wadaqawadaqa
8 bihimbihim
9 tharAAanthar`an
10 waqaloowaqaluw
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
12 takhaftakhaf
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 tahzantahzan
15 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
16 munajjookamunajjuwka
17 waahlakawaahlaka
18 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
19 imraatakaimraataka
20 kanat كَانَتْ | was Kana Perfectkanat
21 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
22 alghabireenaalghabiriyna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. A Great Prophecy | | → Next Ruku|
Translation:And have they never traveled in the earth that they could see the end of those who have gone before them? They were mightier than these in strength: they tilled the land and built more on it than these people have. Their Messengers came to them with clear Signs. then it was not Allah Who was unjust to them, but it was they who were being unjust to themselves.
Translit: Awalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo ashadda minhum quwwatan waatharoo alarda waAAamarooha akthara mimma AAamarooha wajaathum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Segments
0 AwalamAwalam
1 yaseerooyasiyruw
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 alardialardi
4 fayanthuroofayanthuruw
5 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
6 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
7 AAaqibatu`aqibatu
8 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
11 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
12 ashaddaashadda
13 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
14 quwwatanquwwatan
15 waatharoowaatharuw
16 alardaalarda
17 waAAamaroohawa`amaruwha
18 aktharaakthara
19 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
20 AAamarooha`amaruwha
21 wajaathumwajaathum
22 rusuluhumrusuluhum
23 bialbayyinatibialbayyinati
24 famafama
25 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
26 AllahuAllahu
27 liyathlimahumliyathlimahum
28 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
29 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
30 anfusahumanfusahum
31 yathlimoonayathlimuwna
| | Al-Ahzab | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Allies Attack on Madinah | | → Next Ruku|
Translation:O people who have believed! Remember the bounty of Allah, which He has (just now) shown you. When the hosts came down on you, We sent against them a violent wind and the armies which you could not see. Allah was watching all that you were doing.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkum junoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lam tarawha wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 othkurooothkuruw
5 niAAmatani`mata
6 AllahiAllahi
7 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
8 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
9 jaatkumjaatkum
10 junoodunjunuwdun
11 faarsalnafaarsalna
12 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
13 reehanriyhan
14 wajunoodanwajunuwdan
15 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
16 tarawhatarawha
17 wakana كَانَا | were Kana Perfectwakana
18 AllahuAllahu
19 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
20 taAAmaloonata`maluwna
21 baseeranbasiyran
| | Al-Fatir | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A New Generation will be raised | | → Next Ruku|
Translation:Now if they treat you as a liar, those who lived before them also treated (their Messengers) as liars. Their Messengers came to them with clear proofs and Scriptures and the enlightening Book.
Translit: Wain yukaththibooka faqad kaththaba allatheena min qablihim jaathum rusuluhum bialbayyinati wabialzzuburi wabialkitabi almuneeri
Segments
0 wainWain
1 yukaththibookayukaththibuwka
2 faqadfaqad
3 kaththabakaththaba
4 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
7 jaathumjaathum
8 rusuluhumrusuluhum
9 bialbayyinatibialbayyinati
10 wabialzzuburiwabialzzuburi
11 wabialkitabiwabialkitabi
12 almuneerialmuniyri
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 59 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Divine Mercy | | → Next Ruku|
Translation:(And then he should get this answer:) "Why not! My Revelations did come to you; then you denied them, and showed arrogance, and you were among the disbelievers."
Translit: Bala qad jaatka ayatee fakaththabta biha waistakbarta wakunta mina alkafireena
Segments
0 Balathala
1 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
2 jaatkajaatka
3 ayateeayatiy
4 fakaththabtafakaththabta
5 bihabiha
6 waistakbartawaistakbarta
7 wakunta كُنْتَ | were Kana Perfectwakunta
8 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
9 alkafireenaalkafiriyna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 83 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:When their Messengers came to them with clear Signs, they remained stuck to the knowledge that they already had, and then were encompassed by the same thing that they mocked.
Translit: Falamma jaathum rusuluhum bialbayyinati farihoo bima AAindahum mina alAAilmi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
Segments
0 Falammathalamma
1 jaathumjaathum
2 rusuluhumrusuluhum
3 bialbayyinatibialbayyinati
4 farihoofarihuw
5 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
6 AAindahum | عِنْدَهُمْ | with them Combined Particles `indahum
7 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
8 alAAilmial`ilmi
9 wahaqawahaqa
10 bihimbihim
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
13 bihibihi
14 yastahzioonayastahziuwna
| | Ha-Meem-Sajdah | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Warning | | → Next Ruku|
Translation:When the Messengers of God came to them from every side, from front and from behind, saying, "Worship none but Allah" , they said, "Had our Lord so willed, He would have sent down angels; therefore, we deny what you have been sent with."
Translit: Ith jaathumu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla taAAbudoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala malaikatan fainna bima orsiltum bihi kafiroona
Segments
0 IthIth
1 jaathumujaathumu
2 alrrusulualrrusulu
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 baynibayni
5 aydeehimaydiyhim
6 waminwamin
7 khalfihimkhalfihim
8 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
9 taAAbudoota`buduw
10 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
11 AllahaAllaha
12 qalooqaluw
13 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
14 shaashaa
15 rabbunarabbuna
16 laanzalalaanzala
17 malaikatanmalaikatan
18 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles fainna
19 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
20 orsiltumsilt
21 bihibihi
22 kafiroonakafiruwna
| | Muhammad | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Oppressors brought low | | → Next Ruku|
Translation:Do they now only await Resurrection that it should come upon them suddenly? Its portents indeed have already come. But when it does overtake them, what chance will be there for them to accept admonition?
Translit: Fahal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaathum thikrahum
Segments
0 Fahalthahal
1 yanthuroonayanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 alssaAAataalssa`ata
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 tatiyahumtatiyahum
6 baghtatanbaghtatan
7 faqadfaqad
8 jaajaa
9 ashratuhaashratuha
10 faannafaanna
11 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
12 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
13 jaathumjaathum
14 thikrahumthikrahum
| | Qaaf | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Resurrection | | → Next Ruku|
Translation:Then behold, the agony of death has come with the truth. This is the same thing that you were trying to escape.
Translit: Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu
Segments
0 wajaatWajaat
1 sakratusakratu
2 almawtialmawti
3 bialhaqqibialhaqqi
4 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
7 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
8 taheedutahiydu
| | Qaaf | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Resurrection | | → Next Ruku|
Translation:Every person has come in a state that there is a driver with him and a witness.
Translit: Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun
Segments
0 wajaatWajaat
1 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
2 nafsinnafsin
3 maAAaha | مَعَهَا | with her Combined Particles ma`aha
4 saiqunsaiqun
5 washaheedunwashahiydun
| | An-Naziaat | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Consequences of Rejection | | → Next Ruku|
Translation:Then, when the great Disaster befalls
Translit: Faitha jaati alttammatu alkubra
Segments
0 Faithathaitha
1 jaatijaati
2 alttammatualttammatu
3 alkubraalkubra
| | Abasa | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. He Frowned | | → Next Ruku|
Translation:At last, when the deafening blast is sounded,
Translit: Faitha jaati alssakhkhatu
Segments
0 Faithathaitha
1 jaatijaati
2 alssakhkhatualssakhkhatu
| | Al-Bayyenah | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Clear Evidence | | → Next Ruku|
Translation:The people who were given the Book before this did not divide into sects until after the clear statement (of the Right Way) had come to them
Translit: wa maA tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaathumu albayyinatu
Segments
0 wa | وَandwa
1 maAmaA
2 tafarraqatafarraqa
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 ootoouwtuw
5 alkitabaalkitaba
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 baAAdiba`di
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 jaathumujaathumu
11 albayyinatualbayyinatu